منتديات عالم الانمي و الحاسوب



منتديات عالم الانمي و الحاسوب


    افتراضي شرح برنامج Subtitle Workshop لترجمة الانمي الانجليزي

    شاطر

    hafa uchiha
    المنشئ الاول
    المنشئ الاول

    القسم المفضل : جميع الاقسام
    من دعاك الى المنتدى : انا
    عدد المساهمات : 1104
    نقاط : 2147483647
    تاريخ التسجيل : 27/02/2010
    العمر : 21
    الموقع : الجزائر

    بطاقة الشخصية
    النشاط النشاط: " alt="" align="absmiddle" />
    النشاط:
    100000000/100000000  (100000000/100000000)

    افتراضي شرح برنامج Subtitle Workshop لترجمة الانمي الانجليزي

    مُساهمة من طرف hafa uchiha في 24/8/2010, 4:55 pm

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

    كثيراً ما سأل الأعضاء عن كيفية صنع ترجمة للأفلام ولا يعرف حتى الآن ماهو البرنامج المناسب لذلك

    وفي هذا الموضوع سوف أشرح كل ماتحتاجه لصنع الترجمة..

    وسوف نستعمل في هذا الشرح البرنامج العملاق في الترجمة Subtitle Workshop

    وهو البرنامج الأكثر شعبية وإستخدام في ترجمة الأفلام بسهولة وسرعة.





    Subtitle Workshop



    ضبط البرنامج

    بعد تحميل وتركيب البرنامج قم بتشغيله وتحتاج الآن للمرة الأولى بضبط البرنامج

    كي يدعم العربية في القوائم وفي الترجمة

    فقط قم بالضغط على Settings ثم على اللغات ثم إختر اللغة العربية Arabic









    ثم أغلق البرنامج وأعد تشغيله بعدها ستلاحظ أن البرنامج يدعم العربية في القوائم..

    الآن نحتاج إلى ضبط أخير ليدعم البرنامج العربية في سطور الترجمة (
    التيترات ) فقط قم بالضغط على " ضوابط " ثم " ضوابط " كما بالصورة التالية









    ثم قم بالضغط على " طاقم الحروف " ومن الجهة المقابلة إختر Arabic كما بالصورة التالية..









    وإضغط موافق, وهكذا البرنامج أصبح يدعم العربية بالكامل..

    الآن نحتاج إلى ضبط مخصص لظهور مستطيل العرض الخاص بالأفلام.

    كي يظهر الفيلم الذي تريد الترجمه عليه في البرنامج وتسهل عملية الترجمة عليه.

    فقط إضغط على "فيلم" ثم " وضع إستعراض الفيديو " كما بالصورة التالية









    وستلاحظ ظهور مستطيل أسود خاص بعرض الأفلام









    وهكذا إنتهينا من ضبط البرنامج وتخصيصه ليسهل علينا صنع الترجمة بدون مشاكل أو صعوبة









    صنع الترجمة...





    الخطوة الأولى

    قم بالضغط أولاً على " ملف " ثم " ملف ترجمة جديد " كما بالصورة التالية









    عندها ستلاحظ ظهور " تيتر " في المستطيل الأبيض الكبير الفارغ

    تيتر يعني سطر ترجمة, إحفظ هذا الإسم ومعناه جيداً لأن الشرح سيأخذ من هذا الإسم كثير..

    والآن لاحظ التيتر بعد ما إخترنا ملف ترجمة جديد









    الآن تقوم بجلب الفيلم الذي تود الترجمة عليه وذلك بالضغط

    على " فيلم " ثم " فتح " ثم تختار الفيلم











    وسيتم تشغيله مباشرة في مستطيل العرض



    الخطوة الثانية

    عند بدء عرض الفيلم امامك مباشرة من المفترض أن يتم نطق الشخصيات أي أصوات الممثلين في الفيلم

    عند بدء نطق الشخصية في الفيلم أوقف عرض الفيلم بالضغط على الزر





    كي تعمل الترجمة مباشرة عند نطق الشخصية يجب أن لاتجعل النطق يفوت عليك

    ويجب أن توقف عرض الفيلم عند بدء نطق الشخصية مباشرة.



    لتسهل الأمر في إيقاف العرض عند بدء النطق مباشرة إستخدم مفتاحي Ctrl + Space

    أي انه ماعليك فعلة قبل أن يقوم الشخصية بالنطق الذي تريد ترجمته

    هو أن تقوم بالضغط بإصبعك الخنصر بشكل ثابت على زر Ctrl دون أن ترفعه

    وتضغط بإصبعتك السبابة على زر Space مرة واحده عندها ستلاحظ أن الفيلم توقف.

    إضغط مرة ثانية على زر Space مرة واحدة اخرى ستلاحظ ان الفيلم اشتغل وكمل العرض.

    إضغط مرارا وتكرارا وبشكل سريع على زر Space قبل نطق الشخصية

    بهذا الشكل أنت تقوم بتشغيل الفيلم وإيقافه خلال أجزاء من الثانية وهذا سوف يساعدك

    على عرض الفيلم بشكل متقطع أي تقوم بعملية إيقاف وتشغيل وإيقاف وتشغيل

    عند بدء نطق الشخصية تجعله على إيقاف وعند إيقاف تشغيل الفيلم عند بدء نطق الشخصية

    إكتب النص الذي قاله الشخصية في شريط النص أسفل يمين البرنامج







    يجب ان تكون قد سمعت النص مسبقاً الذي ستكتبه )

    بعد كتابة النص إضغط علي تيتر النص ثم إضغط على الزر





    ( أو إختصاراً مفتاحي Alt + C )

    هذا الزر عند الضغط عليه سوف يقوم آلياً بتحديد هذا الوقت من الفيلم الذي أوقفته في بداية نطق الشخصية

    هو نفس وقت ظهور هذا النص المترجمة يعني أن هذا الزر سيجعل النص يظهر عند هذا النطق في هذا الوقت من عرض الفيلم.

    بعد ذلك قم بتشغيل الفيلم ( بالضغط على مفتاح Ctrl بشكل ثابت ثم مفتاح Space مرة واحد )

    ومباشرة كن مستعد عند نهاية الشخصية من نطق كلامه قم بإيقاف عرض الفيلم بنفس طريقة التشغيل

    ثم إضغط على الزر المعاكس للزر السابق





    ( أو إختصاراً مفتاحي Alt + V )

    لتقوم آلياً بتحديد هذا الوقت الذي أوقفته في نهاية نطق الشخصية هو نفس وقت إنتهاء ضهور النص,

    بهذا الشكل أنت إنتهيت من أول تيتر في الفيلم في ترجمته وتحديد وقت ظهورة واخفائة

    لإدخال تيتر جديد ونص جديد لنطق جديد قم بالضغط على زر Insert الموجود في لوحة المفاتيح

    وستلاحظ ظهور تيتر جديد أسفل التيتر السابق









    كرر الخطوة الثانية لهذا التيتر عند النطق الثاني للشخصية في الفيلم

    وهكذا تضيف تيتر عند كل جملة تنطق في الفيلم وتترجمها وتحدد وقت بدايتها ونهايتها

    عندما تعتاد على هذه العملية ستعرف أنها سهله

    عندما تضبط كل نطق مع كل نص ترجمته وتضبط توقيتهم وتنتهي من الترجمة تحفظ الترجمة

    ولحفظ الترجمة ماعليك سوى الضغط على " ملف " ثم " حفظ بإسم "







    وتختار من الصيغ التي ستظهر لك كصيغة للترجمة المحفوظة

    ستظهر لك أسماء عدة برامج لكل برنامج صيغة مختلفة للترجمة وماعليك إختيار مايناسبك

    إذا أردت ان تحفظ الترجمة بصيغة Srt وهي الأفضل, إختر SubRip بالضغط عليه مرتين









    ثم إحفظ الترجمة في مجلد الفيلم

    وهكذا إنتهينا من طريقة صنع الترجمة ويمكنك الآن متابعة الفيلم مع الترجمة على الكومبيوتر ببرنامجك المفضل





    ((((((((((منقول))))))))))







    عدل سابقا من قبل hafa في 26/8/2010, 4:53 am عدل 1 مرات


    التوقيع ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    سالتها لو حبيت غيرك وش تقولين:
    و
    فجاة تغير صوتها وخيم سكون
    صمتها كان ينطق حزن وانين
    وعرفت انها تحبني لحد الجنون
    ردت وقالت بصوت حزين:
    ياترى ممكن لغيري تكون
    حزنها قسم قلبي نصفين
    وحبست عباراتي وسط الجفون
    مهما حبست عباراتي لازم تبين
    ومهما اخفيت شوقي تفضحين الشجون
    يابنت حبك ماتمحيه السنين
    ................
    يابنت حياتي واسمعك تضحكين
    .........
    يابنت خذي وش تبين
    يفداك العمر وكل الجروح وكل الطعون
    يابنت لا يجي اليوم الي تنسين وتجافين
    لاني ببساطة تعودت على هالصدر الحنون


    رونـــا
    نائبة المدير
    نائبة المدير

    القسم المفضل : القسم العام
    من دعاك الى المنتدى : المدير
    عدد المساهمات : 87
    نقاط : 77
    تاريخ التسجيل : 18/08/2010
    العمر : 23

    بطاقة الشخصية
    النشاط النشاط: 100
    النشاط:
    200/200  (200/200)

    رد: افتراضي شرح برنامج Subtitle Workshop لترجمة الانمي الانجليزي

    مُساهمة من طرف رونـــا في 25/8/2010, 3:08 am

    الف شكر hafa على البرنامج الهام

    ساكورا
    مديرة
    مديرة

    القسم المفضل : نقاش تقارير الأنمي
    من دعاك الى المنتدى : المدير
    عدد المساهمات : 366
    نقاط : 2147483647
    تاريخ التسجيل : 05/08/2010
    العمر : 20

    بطاقة الشخصية
    النشاط النشاط: 100
    النشاط:
    200/200  (200/200)

    رد: افتراضي شرح برنامج Subtitle Workshop لترجمة الانمي الانجليزي

    مُساهمة من طرف ساكورا في 25/8/2010, 2:20 pm



    التوقيع ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ



    كَم أَعشَق التَدلل عَليك , والتظَآهر بِـ الزَعل .

    أصرخ بك..

    ارحَل عَني ..

    أنَا لآ أَحبَك .!

    تضحك بِكل ثِقة .. وتقول

    " كآآآذبه " تَعشقينني♥ .~


      الوقت/التاريخ الآن هو 9/12/2016, 10:41 am